The Translation of the Text of Luke 9_55 Screams Distortion
Christians
have always falsely accused us of slandering their holy book and describing it as distorted! Let us let the
texts of their holy book speak! Luke 9:55 ( Smith and VanDyke translation )

Luke 9:55 (Good News Translation )

Text of Luke 9:55 (Jesuit translation)

The question now is:
What is the reason for the disappearance of the phrase ( And he said: You do not know what kind of spirit you are of ) in the two translations: the Jesuit and the Good News??? Are the words really from Jesus of Nazareth??? Or was the addition in the Van Dyke translation merely the gift of the writer of the (holy) revelation??? We await a comprehensive and satisfactory answer from our Christian colleagues .Luke’s translation screams distortion
Luke’s translation screams distortion
Catholic Translation - Lou
54-9 When his disciples James and John saw this, they said, “Lord, do you want us to command fire to come down from heaven and consume them? ”
55-9 Then Jesus turned and rebuked them .
56-9 So they went to another village .
Police translation - Lou
54-9 When the two disciples, James and John, saw this, they said, “Lord, do you want us to call down fire from heaven and consume them? ”
55-9 Then he turned and rebuked them .
56-9 And they went to another village .
Van Dyck-Lou translation
54-9 When his disciples James and John saw this, they said, “Lord, do you want us to command fire to come down from heaven and consume them, just as Elijah did? ”
55-9 Then he turned and rebuked them and said, “You do not know what kind of spirit you are of !
56-9 For the Son of Man did not come to destroy people’s lives, but to save them.” So they went to another village .
Translation of the Book of Life - Lou
54-9 When his disciples James and John saw this, they said, “Lord, do you want us to command fire to come down from heaven and consume them? ”
55-9 Then he turned to them and rebuked them, saying, “You do not know what kind of spirit you are of.
56-9 For the Son of Man did not come to destroy people’s lives, but to save them.” Then they went to another village .
Joint translation - Lou
54-9 When his disciples James and John saw this, they said, “Lord, do you want us to command fire to come down from heaven and consume them? ”
55-9 Then Jesus turned and rebuked them ,
56-9 So they went to another village .
As it is clear in text number 54, what did the author say?
[We command the fire]
or did he say
[We bring down the fire]
or did he say
[We say that the fire should come down as Elijah did ]?
…
And in text number 55, what did the author say?
[And he rebuked them and said: ((You do not know what kind of spirit you are of ! ]]
or
He rebuked them]?
…
And in text number 56, what did the author say?
[ For the Son of Man did not come to destroy people, but to save)). So they went away ]
or did he say
[They went away]?
The text of Luke 9-55 from an ancient manuscript… and watch the stupidity of the original translation, it is something to be ashamed of… and the disaster is that they claim the infallibility of the Bible

The one who wrote these texts was translating them and he doesn’t even know how to put sentences together, it’s embarrassing and of course he is a priest, a religious man and a great theologian… May God guide
the sentence written like this because it is not clear, meaning:
“That we should call, and fire would come down on them from heaven and consume most of them. So he turned to them and rebuked them and said, “You do not know that you are spirits. The Son of Man did not come to destroy souls except to save them…”
This is a translation , imagine the confusion, change and alteration that the translation went through… And of course in the midst of the crowding, insanity, transfer and poor translation, it is possible for someone to forget or write one thing in place of another… And God is true when He says: In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful “They distort the words from their places.” Of course, there is not a single Christian who would come in and say that this exact statement exists now… But they deleted the sentence… You do not know… Our
The so-called Holy Bible, his writings have been rejected by Christians themselves, and here is the evidence :

Since the text is not found in either the Sinaiticus or the Vaticanus, it remains an addition - according to whim - that the copyist’s mind came up with. Therefore, why object to our statement and the statement of your fathers - in the person of the poor Matthew - that the text of Luke 9:55 has been subject to distortion…!
The testimony of the poor Matthew (in response to the Christian’s claim of the authenticity of the verse that he attributed to his fathers): The Sinaiticus


http://st-takla.org/FAQ-Questions-VS…oly-Bible.html
1The Bahari translation dates back to the 4th century AD and not to the 3rd century AD as the Christian claims.
{Embed}
http://st-takla.org/FAQ-Questions-VS…oly-Bible.html
404 File Not Found! - الصفحة غير موجودة - St-Takla.org - Saint Takl…
404 File Not Found! - الصفحة غير موجودة - St-Takla.org - Saint Takla site - Alexandria - Egypt
“As for the radiocarbon test, it stated that this copy dates back to 1000 years ago .”
That means the number that the Christian cites is not that old..!

{Embed}
كيف وصل إلينا الكتاب المقدس؟ مخطوطات الكتاب المقدس - ترجمات الكتاب …
كيف وصل إلينا الكتاب المقدس؟ مخطوطات الكتاب المقدس - ترجمات الكتاب المقدس < أسئلة خاصة بالكتاب المقدس (الانجيل) < سنوات مع إي ميلات الناس! < موقع الأنبا تكلا هيمانوت الحبشي القس: الكنيسة القبطية الأرثوذكسية - الإسكندرية St-Takla.org

{Embed}
قناة مكافح الشبهات
سلسلة تحريف الكتاب المقدس: جزء5 - تحريف إنجيل لوقا فصل9 عدد55
سلسلة تحريف الكتاب المقدس http://antishubohat.wordpress.com/bible/ta7re/nt
أبو عمر الباحث مكافح الشبهات
تويتر https://twitter.com/AntiShubohat
مدونة مكافح الشبهات http://antishubohat.wordpress.com
الفيس بوك https://www.facebook.com/AntiShubohat
الموقع الرسمي: http://www.antishubohat.com
أبو عمر الباحث الباحث قناة مكافح الشبهات لنسف أكاذيب المن…
