Skip to main content
Hadith Explanation

Bukhari 116 False Prophecy

4 min read 676 words

Shaykh Sa’d al-Humayd

This hadeeth was narrated by Imaam al-Bukhaari (may Allaah have mercy on him) in his Saheeh, from ‘Abd-Allaah ibn ‘Umar,

who said: “The Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him) led us in praying ‘Ishaa towards the end of his life.

When he had said the salaam, he stood up and said: ‘Do you see this night of yours? One hundred years from now,

there will not be anyone left of those who are on the face of the earth.’”

There follow some comments made by Ibn Hajar (may Allaah have mercy on him) on this hadeeth:

“Led us in prayer” means as an imaam.

Towards the end of his life”. A corroborating report narrated by Jaabir states that this was one month before he

(peace and blessings of Allaah be upon him) died.

“Do you see” means, “Think about (this night).”

“One hundred years from now” means, when one hundred years have passed.

“There will not be anyone left of those who are on the face of the earth” means, anyone who was alive at that time.

Ibn Battaal said: What the Messenger (peace and blessings of Allaah be upon him) meant was that during this time-span

their generation would pass away. He was pointing out to them how short their lives were and that their lives were not

like those of the nations who came before them, so that they would strive hard in worship.

Al-Nawawi said: What is meant is that everyone who was on the face of the earth on that night would not live for more

than one hundred years after that night, whether he was young on that occasion or not. It does not mean that anyone

who was born after that night would not live for a hundred years. And Allaah knows best.

This hadeeth is one of the signs of the Prophethood of the Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him).

He was speaking of future events which came to pass as he described them. The trustworthy scholars use this as

evidence in refuting some of the Sufis who say that al-Khidr is still alive until now.

The claim is that the prophet had made a false prophecy as he said ‘nobody present on the surface of the earth

tonight will be living after 100 years’. Clearly this statement is wrong.

If one took an extra second of his day to read the hadith without frizzing his eyes along the screen like some

jittering squirrel, he would notice the following:

“Nobody present on the surface of the earth tonight will be living after the completion of one hundred years

from this night”.

But they will claim: “oh the prophet said do you not see the importance of this night!!”

That is merely an implication in brackets added onto help understand this hadith, ie, Idraaj, and Idraaj very

often misleads. What it literally says is “do you see this night of yours?” ie he is saying “think about this night”

  • and I will prove this to you that this implication in brackets is redundant to the actual meaning of this hadith.
    I now demonstrate to you that the prophet saying “do you see this night of yours” or in Arabic “ارأيتكم ليلتكم هذه”
    is an allude to evoking thought about the topic and telling the people to consider something, not rendering a
    particular importance to it:

133z31 498dd4a1a5232f0c
133z31 498dd4a1a5232f0c

133z32 5a046a4cffa93438
133z32 5a046a4cffa93438

133z33 ee988df40bed79c3
133z33 ee988df40bed79c3

133z34 76d1e6c362b72e02
133z34 76d1e6c362b72e02

133z35 04063f714d5dee34
133z35 04063f714d5dee34

But perhaps the most similar notion of all in terms ‘do you not see this night’ is the following

133z36 1482f0506b6016d0
133z36 1482f0506b6016d0

Is Allah allocating a particular importance to a night in which Allah could hypothetically make perpetual

until Qiyaamah? No. That is exactly it. He is bringing forth a rhetorical device. A consideration for one to

ponder over.

Thus the verb ‘ارأيتكم’ does NOT allude to the attribution of significance to that night in any way whatsoever,

regardless of the implication in the brackets, a typical example of Idraaj which generally leads to misconception,

but rather, it cultivates and brings forth the notion of pondering and contemplating