Islamic Greeting in the Bible
Islam in the correct sense is the religion of all the prophets, and it is what is agreed upon and falls under the principles, including:
belief in God, the angels, sending the messengers, doing good and avoiding evil, etc. As for the laws, some of them do not only differ between religions, but even within the sects within each religion. Thus, the law does not fall under the definition of Islam in terms of it being a belief, because in terms of it being a belief, all religions that believe in God, the angels and the messengers, doing good and avoiding evil fall under it.
Accordingly:
Second: There is no doubt in your mind that the greeting of Islam is peace, but in the sense of Islam that we mentioned previously. If you find this greeting in the Torah or the Gospel, it falls under Islam, because the religion of the prophets is one.
In the Hebrew language, there are two phrases:
A- שלום, which means peace, and it is more common among Jews than the rest of the phrases, this is at this time.
There is a verse in the Quran that talks about the greeting of the people of Paradise, which is: “And their greeting therein will be, ‘Peace.’”
B- שלום עלכם, which means “Peace be upon you,” and it is commonly used among them in this form. In Arabic, we put the definite article before the word “peace,” and in both cases it is correct.
There is a verse in the Quran that includes this type of greeting, which is: “And they will say, ‘Peace be upon you. You are well, so enter it to abide eternally.’”
C- שלום לכם, which means “Peace be upon you.” This is a correct greeting, but it is not commonly used among us, and it is more common among Jews.
It is found in translations other than the Van Dyke translation,
the Catholic translation
of John 20:19.
On the evening of that day, Sunday, the disciples were in a house whose doors had been locked for fear of the Jews.
Then Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be upon you!”